Revision of Persian translations from Takamda translations in Nahj al-Balaghah sermons (Read translations of Ansarian, Dashti, Din-Parvar, Shahidi and Ayati)
2
Department of Arabic Language and Literature, Faculty of Theology, College of Tehran Farabi., Qom, Iran.
3
Language & Literature Arabic, Humanities science, Kashan university, Kashan, Iran.
Abstract
One of the most prominent and obvious manifestations of a written that distinguishes it from other texts is the use of specific language patterns. Nahj al-Balagheh is not an exception to this rule and with the use of takamadhe has been able to create his own unique style. The translation of this type of Nahj al-Balaghah words requires semantics due to the difficulty in understanding the meaning, and the best type is descriptive semantics; Because it is in the context of the sentence and through the relationships of substitution and coexistence from a word with other words and expressions and through dictionaries that one can get the original meaning of such expressions. The present study has used the comparative-descriptive approach and the authors follow to compare the translation of words or phrases with monotony to the case pathology of the translators and show the audience which of the Persian translations performed better than the others. The authors of the following essay have provided a translation under the title of proposed translation to familiarize the audience with the translation of words or singular phrases at the end of each proposition or sentence. The obtained results indicate that apart from Dinparvar, most Persian language translators have been simplified in their translation process, and this neglect has led to the lack of accurate transmission of Nahj al-Balaghah style in translations.
سیّاح، احمد، 1356ش، فرهنگ بزرگ جامع نوین عربی _ فارسی مصوّر، چاپ نهم، تهران: نشریات کتابفروشی اسلام.
شهیدی، سید جعفر، 1370ش، ترجمه نهج البلاغه، شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.
قَیِّم، عبدالنبی، 1393ش، فرهنگ معاصر عربی _ فارسی، چاپ یازدهم، تهران: انتشارات فرهنگ معاصر.
زکی بدوی، احمد و یوسف محمود، صدیقه، 1999م، المعجم العربی المیسر للمدرسة و الجامعة و المکتب و المنزل.الطبعة الثانیة، قاهرة و بیروت: دارالکتاب اللبنانی و دارالکتاب المصری.
معلوف، لوئیس، 1992م، المنجد، الطبعة الثالثة و الثلاثون، بیروت: دار المشرق.
المقری البیهقی، ابوجعفر احمد بن علی بن محمد، 1366ش، تاج المصادر، به تصحیح: هادی عالم زاده، چاپ اول، تهران: موسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی،
معین، محمد، 1386ش، فرهنگ فارسی، چاپ چهارم، تهران: انتشارات اَدِنا.
مقالات
افتاده، صدیقه و همامی، عباس، 1399ش، دو فصلنامه کتاب قَیِّم، دوره 10، شماره 23، پاییز.
کریمینیا، مرتضی، 1393ش، تکامد در قرآن تحلیلی بر واژهها و ترکیبات تککاربرد در قرآنکریم، پژوهشهای قرآن و حدیث، سال چهل و هفتم، شماره دوم، پاییز و زمستان 93، صص 284-247.
مهتدی، حسین و مرسلی، نوشآفرین، 1399ش، معناشناسی توصیفی عذاب در قرآنکریم با تاکید بر رابطه همنشینی، فصلنامه علمی پژوهشی علوم قرآن و حدیث دانشگاه الزهرا، سال هفدهم، شماره2، تابستان 99، صص 238-205،
Nida, Eugene A and C.R. Taber، 2003، The Theory and Practice of Translation. 4th Leiden/ Boston: Brill.
Goli,H. , Ahmadi,S. and Sartipi,M. (2025). Revision of Persian translations from Takamda translations in Nahj al-Balaghah sermons (Read translations of Ansarian, Dashti, Din-Parvar, Shahidi and Ayati). Nahjolbalagheh Research, 24(1), 37-61.
MLA
Goli,H. , , Ahmadi,S. , and Sartipi,M. . "Revision of Persian translations from Takamda translations in Nahj al-Balaghah sermons (Read translations of Ansarian, Dashti, Din-Parvar, Shahidi and Ayati)", Nahjolbalagheh Research, 24, 1, 2025, 37-61.
HARVARD
Goli H., Ahmadi S., Sartipi M. (2025). 'Revision of Persian translations from Takamda translations in Nahj al-Balaghah sermons (Read translations of Ansarian, Dashti, Din-Parvar, Shahidi and Ayati)', Nahjolbalagheh Research, 24(1), pp. 37-61.
CHICAGO
H. Goli, S. Ahmadi and M. Sartipi, "Revision of Persian translations from Takamda translations in Nahj al-Balaghah sermons (Read translations of Ansarian, Dashti, Din-Parvar, Shahidi and Ayati)," Nahjolbalagheh Research, 24 1 (2025): 37-61,
VANCOUVER
Goli H., Ahmadi S., Sartipi M. Revision of Persian translations from Takamda translations in Nahj al-Balaghah sermons (Read translations of Ansarian, Dashti, Din-Parvar, Shahidi and Ayati). Nahjolbalagheh Research, 2025; 24(1): 37-61.